Lehnwort: Unterschied zwischen den Versionen
aus Wiki Aventurica, dem DSA-Fanprojekt
(Inhalt hinzugefügt) |
|||
Zeile 27: | Zeile 27: | ||
**[[La'aha]] ("der schnelle Fluss") | **[[La'aha]] ("der schnelle Fluss") | ||
**[[Lidarila'e]] ("Silberschwanen-Hochwald") | **[[Lidarila'e]] ("Silberschwanen-Hochwald") | ||
**[[ | **[[Mandlaril]] ("Zauberwaldstrom") | ||
**[[Morlasil]] ("Schnell grabender Bach") | **[[Morlasil]] ("Schnell grabender Bach") | ||
**[[Nuyarín]] ("unheimliches Wasser, wo die Nebel steigen") | **[[Nuyarín]] ("unheimliches Wasser, wo die Nebel steigen") |
Version vom 5. Oktober 2021, 13:32 Uhr
Vorlage:Register Vorlage:Nav Derischer Index
Kurzbeschreibung
Ein Lehnwort ist ein Begriff aus einer Sprache, der in einer anderen Sprache übernommen wurde.
- Beispiele
- Aus dem Isdira wurden einige Worte ins Garethi, besonders im albernischen und im weidener Dialekt) übernommen. Darunter sind
- Weide (von vaydha - "Jagdversteck")
- Efeu (von fey - "Elf")
- Druide (von diruyda - "Alter des Waldes") (Aus Licht und Traum S. 59)
- Aar
- Ameise (von Amaya)
- Goblin (von Gobian)
- Imme (poet. Biene)
- Ucuri (von Ku'ri - "Falke")
- Pinguin (von puinguin)
- Rondra (von ronra/rongra - "Waldlöwe")
- Salm (Lachs; von Salma)
- Schwalbe (von svalva)
- Schwan (von Swanja) (Zoo-Botanica Aventurica S. 290)
- Awadir ("Waldfluss")
- Biundtar ("Auenzürner")
- Fialgralwa ("Orkwasser")
- Fialgrala ("Tannicht wo die Orken hausen")
- La'aha ("der schnelle Fluss")
- Lidarila'e ("Silberschwanen-Hochwald")
- Mandlaril ("Zauberwaldstrom")
- Morlasil ("Schnell grabender Bach")
- Nuyarín ("unheimliches Wasser, wo die Nebel steigen")
- Pandlaril ("Strom zwischen Wald und Gras")
- Pandlarin
- Rathil ("Strom der Feinde")
- Silfurn
- Taubriawinya ("Hauch aus dem verfluchten Land")
- Vana (Schild des Reiches S. 57)
- Neben dem Isdira hat auch das Thorwalsch Vokabeln zum Alberned beigetragen. (Am großen Fluss S.49)
- Aus dem Alaani fanden Worte ihren Weg besonders in den bornlänischen Dialekt. Darunter sind
- Takelles
- Almonesse - "Reichtum"
- Bappeler - "Lügner"
- beschiskeln - "betrügen"
- grannich - "viel"
- haggel - "sehr"
- Kimmler - "Laus"
- lecker - "hübsch, angenehm"
- Maggel - "Stock, Stab" (Land des schwarzen Bären S. 123)
- Aus dem Nujuka wurden einige Tier- und Pflanzennamen übernommen.
- Aus dem Rssahh haben einige Begriffe ihren Weg ins Tulamidya und von dort weiter ins Garethi gefunden.
- Zhlaah Vrehhg ("Sklave")
- Zfer ("Ziffer")
- Ksir ("Elixier") (Raschtuls Atem S. 124)
- In den Dialekten der streidenden Königreiche werden an der Küste Thorwalsche, im Steineichenwald Begriffe des Ologhaijan verwendet, in den Steppenlanden gibt es Worte aus dem Alaani. (Unter dem Westwind S. 139)
- Das gjalskische Thorwalsch enthält Begriffe aus dem Ur-Tulamidya, daneben gibt es zahlreiche Alaani- und Ologhaijan-Worte. (Unter dem Westwind S. 23)
- Im südlichen Thorwal sind so viele Garethi-Begriffe eingeflossen, dass ein Gespräch mit einem Andergaster in der jeweiligen Muttersprache möglich ist. (ebd.)
- Das Oloarkh enthält zahlreiche Lehnworte aus dem Garethi (Reich des Roten Mondes S. 98)
- Im Svellttal haben die Menschen viele Lehnworte aus den Sprachen der Thorwaler, Nivesen, Norbarden, Elfen und Orks übernommen. (Reich des Roten Mondes S. 117)
- Aus dem Mohischen sind Worte bis ins Mittelreich hinein selbstverständlich im Gebrauch
- Papagei
- Kolibri
- Banane
- Zombie (von "tschumbi")
- Mohagoni
- Kajubo
- Oké
- Tabu (In den Dschungeln Meridianas S. 146)
- Ara
- Avocado
- Boa
- Brabacuda (von Cuda]]
- Guraan
- Kaiman
- Kakadu
- Kakao (von Kakau)
- Chamäleon (von Kameleh)
- Kondor (vonKondoha)
- Koralle
- Lakritze (von Lakri)
- Leguan (von Leguani)
- Limone
- Lori
- Mandarine (von Manda-Rine)
- Mango
- Mangrove
- Marone (von Maroni)
- Melone
- Myrte (von Mirte)
- Mohacca
- Moskito (von Mosikito)
- Papaya
- Papyrus (von Papiro)
- Parasit (von Parasitu)
- Pelikan
- Sakowurzel (von Sako)
- Shatak
- Tabak (von Tabaco)
- Tarantel (von Taranteli-Ke)
- Tukan
- Jaguar (von Yaguar) (Zoo-Botanica Aventurica S. 290-291)
- Aus dem Tulamidya haben einige Worte ihren Weg ins Garethi gefunden.
- Almanach
- Alchimie
- Alkohol
- Alveran
- Altoum
- Almada
- Elburum
- Alrik (Raschtuls Atem S. 84)
- Dromedar
- Atmon
- Agave
- Aloe
- Alraune (von Al'Rawn)
- Arange
- Azalee
- Gazelle (von Ghazela)
- Ghul
- Ibis
- Iltis
- Kakerlake (von Kachelaq)
- Kobra
- Kukris
- Mais
- Menchal
- Merach
- Mungo
- Pardel (von Perhidhel)
- Kümmel (von Qum-El)
- Reis
- Reiher (von Rhayad)
- Safran
- Sesam
- Termite (von Teremid)
- Tee (von Tey)
- Tulpe (von Tulipan)
- Yagan
- Yasmin
- Yucca
- Zikade (von Ziqad) (Zoo-Botanica Aventurica S. 291-292)
- Das bornländische Garethi hat neben den Alaani auch Nujuka-Worte aufgenommen. Land des schwarzen Bären S. 34)
- Das Ologhaijan der Shurachai hat zahlreiche Lehnworte aus dem Rogolan aufgenommen. (Im Bann des Nordlichts S. 139)
- Die Sprache der Affenmenschen hat regional Einflüsse des Garethi, Nujuka, Goblinischen und der Sprache der Yetis aufgenommen. (Im Bann des Nordlichts S. 145)
- Das Maraskani ist aus wechselseitigen Einflüssen der Sprachen Garethi, Tulamidya und Ruuz hervorgegangen.
- Die Bewohner der schwarzen Sichel haben Begriffe der Goblins übernommen.
- Das Horathi enthält viele Lehnworte aus den Sprachen des Altertums Bosparano und Aureliani.
- Applaus
- Flanieren
- Kabale, Komplott, Intrige
- extravagant, delikat, exquisit
- Infamität ("Unverschämtheit")
- Malefikant ("Verbrecher")
- indigniert
- Satisfaktion
- famos, kolossal,grandios, prima, bravo
- Vermaledeit, Exkrement
- Tempo
- et cetera (Reich des Horas S. 51)
- Magier verwenden gerne Lehnworte aus dem Bosparano bzw. Ur-Tulamidya. (Hallen arkaner Macht S. 222-224)
- Das Gatamo enthält zahlreiche Elemente aus dem Tulamidya und dem Mohischen. (In den Dschungeln Meridianas S. 83)